News


2008-04-08

Launch of Eco-Internship a success! more


2008-02-11

Katimavik is granted Special Consultative Status by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) more


2008-01-09

Canada’s Governor General accepts the honorary patronage of Katimavik's 30th anniversary more


2007-12-14

Katimavik mourns its founding president, Jacques Hébert more


2007-12-14

Places still available for January 2008! more


Tribute to Jacques Hébert

Testimonials for Jacques Hébert

“He was a feisty, demanding and kind individual who impressed me with his ability to turn strong beliefs and values into effective action. His infectious enthusiasm, positive energy, and outstanding commitment to the youth of Canada affected me greatly. I admired him and he influenced me to do something significant with my life.”

« C’était un être rigoureux et gentil, plein de joie de vivre. Il avait l’impressionnante faculté de transformer ses convictions et ses valeurs en action utile. J’ai été profondément touché par son enthousiasme contagieux, son énergie positive et son engagement exceptionnel envers les jeunes du Canada. Je l’admirais et il m’a appris à donner un sens à ma vie. »

BRUCE GILBERT,
group leader 1981-1983, St. John’s, NL (currently a board member)



“Your inspiration, enthusiasm and spirit are alive and well in both past and present participants. Thank you Jacques, your dream became my reality and I know it continues on for others.”

« Votre influence, votre enthousiasme et votre ardeur sont encore bien vivants chez les participants d’hier et d’aujourd’hui. Merci, Jacques! Votre rêve est devenu ma réalité et je sais que ça continue pour d’autres après moi. »

BRIAN MICHALOFSKY, 1983-1984 participant, Mississauga, Ontario



“If a butterfly beating its wings can create a tidal wave thousands of miles away, then Jacques Hébert, the biggest butterfly of all, was able to make a wave that changed the world for thousands of people.”

« Et si le battement d’ailes du papillon peut créer un raz-de-marée à des milliers de kilomètres, Jacques Hébert est un énorme papillon qui a su créer un univers de changement dans la vie de milliers de gens. »

CAROLINE CHÉNARD, 2002-2003 participant, St-Jean-sur-Richelieu, Québec



“Travelling with Jacques across the country was a rare gift and I look back on that time as though we were two kids on a road trip – looking for adventure in distant landscapes and unknown places. I will always remember the evenings we spent talking in our camper – learning more about the man and the context which brought life to both Katimavik and Canada World Youth. I always knew it would be so important for me to understand – first hand – what Jacques was looking to create when these organizations first took shape.”

« Mon voyage avec Jacques à travers le pays fut une expérience vraiment unique – nous étions comme deux jeunes cherchant l’aventure dans les paysages lointains et les coins inconnus. Je n’oublierai jamais les soirées passées à discuter dans la camionnette, où j’en ai appris davantage sur l’homme et le contexte qui a engendré Katimavik et Jeunesse Canada Monde. J’ai toujours su qu’il serait important d’écouter Jacques pour comprendre ce qu’il espérait créer lorsqu’il a lancé ces organisations. »

ANTHONY LORING
, currently communications manager for the Atlantic region, accompanied Jacques Hébert on his tour of Canada in a camper van in the summer of 2000. They met Katimavik participants in the ten provinces, as well as the Yukon and Northwest Territories, to determine whether the organization founded in 1977 still responded to the needs of young Canadians and communities. A book was later published recounting their travels, entitled Katima…what? Twenty-five thousand kilometres along the roads of Canada, visiting with the school of life, 2001.



“I was greatly saddened to hear of the passing of Jacques Hébert, but at the same time, as I thought about it more, I realized that this is one instance where we should definitely celebrate a life because his contributions to the young people of Canada are amazing, at the least. I wish to extend my condolences to his family, and also to thank them, and thank Jacques himself, for the role he played in my own life. With this ferocious desire to see young people make a bigger civic impact in Canada, I was able to participate in one of his amazing programs, Katimavik. All of his dreams for the young people who participated in his programs came true for me. I have a more open perception of my own reality, and a new thirst to contribute my own time to others in the future. I am sure I would like to take my talents and abilities to help others to other countries as well. Basically, thank you for an amazing 9 months around Canada, thank you for my 10 new family members I adopted as brothers and sisters, and thank you for OPPORTUNITY. I literally couldn't have experienced the travelling, the laughs, the friendships, the lessons ... without Katimavik.”

« C'est avec grande tristesse que j'ai appris que Jacques Hébert s'est éteint, mais plus j'y ai réfléchi, plus j'ai réalisé que nous ne devrions pas déplorer sa mort, mais plutôt célébrer sa vie, car ses contributions à la jeunesse canadienne furent absolument exceptionnelle. J'aimerais transmettre mes condoléances à sa famille, mais aussi les remercier, et remercier Jacques pour le rôle qu'il a joué dans ma vie. Grâce à son grand désir de motiver les jeunes à s'impliquer pleinement dans les communautés canadiennes, j'ai eu la chance de participer à l'un de ses programmes extraordinaires: Katimavik. Tous les rêves qu'il chérissait pour les jeunes qui participaient à ses programmes sont devenus réalité dans mon cas. J'ai maintenant une plus grande ouverture envers mon propre environnement et une motivation décuplée d'offrir mon temps, mes énergies, mes talents et mes capacités aux autres, tant au Canada qu'ailleurs dans le monde. Donc, merci pour ces neuf mois magiques à travers le Canada, merci pour les 10 belles rencontres qui sont devenues comme mes propres frères et sœurs, et, surtout, merci pour la CHANCE! Sans Katimavik, c'est clair que je n'aurais jamais eu cette occasion unique de voyager, de rire, de rencontrer des gens et d'en apprendre davantage sur la vie. »

ARIAHNA MATA, 2006-2007 participant



“Thank you for your dynamic attitude and genuine interest in youth! Through your dedication, Katimavik has allowed thousands of young people to live a truly amazing experience. Your memory shall live on in our hearts and each Katimavik house across Canada.”

« Un gros merci pour votre dynamisme et votre intérêt envers les jeunes! Grâce à vous, Katimavik aura permis à des milliers de jeunes de vivre une expérience indescriptible. Votre souvenir restera dans nos mémoires et dans celles de toutes les maisons Katimavik canadiennes. »

JULIE BLANCHETTE, 2004-2005 participant



“THANK YOU from the bottom of my heart for believing so deeply in today’s youth, and allowing us to live an incredible journey filled with wonderful moments. Through his generosity and dedication to the program, Jacques helped steer this great organization to the benefit of youth across the country. I extend my sincerest condolences to his family. Be proud of all his achievements.”

« Un MERCI du fond du cœur pour avoir cru en la jeunesse d'aujourd'hui, pour nous avoir permis de vivre une expérience incroyable remplie de beaux moments. Grâce à sa générosité et sa croyance en son programme, il a su tenir les rennes de cette magnifique organisation, puis en faire profiter les jeunes. Mes sympathies à sa famille, soyez fiers de ses accomplissements. »

KARINE MOUROT, 2002-2003 participant, Trois-Rivières



“Participating in Canada World Youth changed the course of my life forever, first as a participant in CWY and later as an employee of Katimavik. Originally destined for the corporate world, the experiences that I had made me realize that working with and for youth was the most rewarding work of all. I've been in the field ever since. Sincerest condolences, a sad day for every Canadian.”

« Ma participation au programme de Jeunesse Canada Monde, ainsi que mon travail à titre d’employée au sein de Katimavik, ont complètement changé ma vie. Jadis destinée à œuvrer dans le monde des affaires, mon expérience m’a permis de réaliser que travailler avec et pour la jeunesse était quelque chose de bien plus valorisant pour moi, et c’est exactement ce que j’ai fait depuis. Mes sincères condoléances; c’est une journée triste pour tous les Canadiens. »


CATHLEEN COGAN BIRD, Canada World Youth & Katimavik 1985-1986 participant



“Both Katimavik and Canada World Youth are incredible programs that build citizens - people who vote, who volunteer and who contribute to building a strong, open and diverse country. Jacques Hébert was a man of vision who understood what cross-cultural and cross-Canadian experiences could mean to the development young Canadians.”

« Katimavik et Jeunesse Canada Monde sont des programmes incroyables qui forment de bons citoyens – des gens qui votent, font du bénévolat et contribuent au développement d’un pays fort, ouvert et diversifié. Jacques Hébert était un visionnaire qui comprenait l’immense impact qu’aurait des expériences interculturelles et pancanadiennes sur le développement de nos jeunes. »


GRETCHEN POHLKAMP, Canada World Youth & Katimavik 1973 & 1977 participant



"I met Jacques Hebert in the summer of 2000. My Katimavik group was in its final rotation in the little village of Ste. Marthe, Québec. I happened to be on house duty that week and I and another house mate were in charge of cooking for him. The first evening he came to visit. the house was buzzing. We knew he was an important figure in Katimavik, but in retrospect I do not believe we knew how much.

Meeting Jacques Hebert was not at all what I had expected. I assumed some stuffed shirt man would appear in a fancy car and pretend to get us. However, that did not happen. Instead, a gentle man who was casually dressed came in to talk with us, and in so doing I learned a great deal. He came to our home for one evening and one morning and slept in a van outside in the yard. He ate his meals with us and when I told him I was from Prince Edward Island, he explained to me that it was while attending school there that he first had the idea for a youth exchange program. Although his visit was only for a short time, his presence made me realize two very important things: that you can never be too passionate about something you believe in strongly and that you are never too old.

Katimavik was an important stepping stone in my life. It was through this program that I experienced life in a way I may not have had the opportunity to and gained the confidence I needed to move through life in a way I never knew possible. The lessons I learned were many, and the people along my Katimavik path remain sacred and etched in my mind forever.

To Jacques Hebert, who with his vision and devotion has created a generation of Canadians who are prepared to ensure his Katimavik legacy lives on. He will be missed."

« J’ai rencontré Jacques Hébert durant l’été 2000, lorsque mon groupe Katimavik en était à sa dernière rotation dans le petit village de Sainte-Marthe, au Québec. J’étais l’un des responsables de la maison cette semaine et devais donc cuisiner pour lui avec un autre membre du groupe. Le premier soir, tout le monde était excité, car nous savions qu’il était une personne importante au sein de Katimavik, mais en fin de compte je ne crois pas que nous connaissions beaucoup de choses sur lui.

Ma rencontre avec cet homme ne s’est pas déroulée comme je l’avais prévu. Je m’attendais à voir un type sérieux arriver en voiture de luxe et faire semblant de nous connaître. Ce fut tout à fait le contraire: c’est un homme gentil et décontracté qui est venu nous parler, et cette expérience m’en a appris beaucoup. Il a passé la soirée chez nous, dormi dans sa camionnette et mangé tous ses repas avec nous. Lorsque je lui ai dit que je venais de l’Île-du-Prince-Édouard, il m’a expliqué que c’est lors de son cheminement académique là-bas que lui est venue l’idée de créer un programme d’échange pour les jeunes. Même s’il n’est resté que très peu de temps, il m’a permis de réaliser deux choses importantes: on ne peut jamais être trop passionné envers quelque chose et on n’est jamais trop vieux pour réaliser nos rêves.

Katimavik fut une étape déterminante de ma vie. Grâce à ce programme, j’ai pu vivre des expériences que je n’aurais jamais vécues et j’ai développé la confiance nécessaire pour poursuivre mon cheminement personnel d’une nouvelle façon. J’en ai appris beaucoup et je garderai toujours une place spéciale dans mon cœur pour les gens que j’ai rencontrés lors de mon aventure Katimavik.

À Jacques Hebert, un homme d’une vision et d’un dévouement hors pair, qui a su former une génération entière de Canadiens qui sont prêts à s’assurer que Katimavik aura toujours sa place dans notre pays. Il nous manquera beaucoup. »


LISA EMERSON-DUMVILLE, 1999-2000 participant



"It has been a few short months since I've returned from 'the program', as I've come to think of it, as there really is no other program that captures the beauty and diversity of Canada, both in terms of its history and its potential, in a short nine-month period.

I already think of Katimavik as the most important, and maybe even the best time of my life. Though I didn't know Jacques Hébert, I think that any man who could, and did, contrive a life-changing experience for thousands of youth, like me, through the decades, is a great man, and no less than a hero. I have Katimavik to thank for learning French, finding love, discovering a million skills I had no idea that I had, and seeing a small, but beautiful portion of the world, and I have Jacques Hébert to thank for Katimavik.

I like to think that he is satisfied, knowing that he built the garden in which seeds would be planted and grow, into a new, great, Canada and a newer, greater world."

« Voilà déjà quelques mois que je suis rentré chez moi après avoir terminé « le programme », que j’ai nommé ainsi car aucun autre programme ne saurait capturer sur une période de neuf mois la beauté et la diversité du Canada, tant au plan historique que moderne, aussi bien que Katimavik.

Mon aventure Katimavik fut la meilleure étape de ma vie. Malgré le fait que je ne connaissais pas Jacques Hébert, je crois que tout homme capable de créer et maintenir une expérience si valorisante pour des milliers de jeunes, comme moi, pendant des décennies est un véritable héro. Je remercie Katimavik de m’avoir permis d’apprendre le français, de trouver mon âme sœur, de découvrir que j’ai plus de capacités que je le croyais et d’explorer une merveilleuse région de notre monde, et je remercie Jacques Hébert pour Katimavik.

Je me dis souvent qu’il doit être heureux de savoir que ce qu’il a créé permettra le développement d’un pays plus fort et d’un monde meilleur. »


JOSHUA GRANT, 2006-2007 participant



"Jacques Hébert made real the dream of cultures getting to know and understand each other; the dream of transcending new generations by enriching our youth; the dream of a better, fairer, more equitable world.

Thank you for allowing me to walk the trail you so generously blazed for us. Through your dedication and drive, I, and now my children, have the opportunity to fulfill this crazy dream which you so brilliantly brought to life."

« Jacques Hébert, c'est le rêve de permettre aux cultures de fraterniser et de mieux se comprendre; le rêve de transcender les nouvelles générations en misant sur la jeunesse; le rêve d'un monde meilleur, plus juste et équitable.

Merci de m'avoir permis d'arpenter la route que tu nous as généreusement tracée. Grâce à ta perspicacité et à ton entêtement, c'est moi, et aujourd'hui mes enfants, qui perpétuent l'empreinte de ce rêve fou... le tien. »


ROLAND BRAÜN, 1979-1980 participant



"During my 'tour of duty' on Katimavik (October 1999 to May 2000), I had the pleasure of meeting Jacques at Parliament Hill and thanking him for this amazing opportunity. He was incredibly full of life, and engaged us all in a group hug, saying "I should be thanking you! What other 76-year-old man would have the chance to do something like this?!" Seeing us live and learn on Katimavik was as much a gift to us as it was to him, and I am saddened to hear of his passing. We have lost a great soul, and a great visionary. His grand vision, Katimavik, brought together thousands of people, and changed those lives forever. Jacques, you will be missed."

« Durant mon « périple » Katimavik (d’octobre 1999 à mai 2000), j’ai eu le plaisir de rencontrer Jacques sur la colline du Parlement et le remercier pour cette chance unique. Il était incroyablement dynamique et nous a tous invité à nous regrouper, en nous disant: « C’est moi qui devrait vous remercier! Quel autre homme de 76 ans a la chance de faire une chose pareille?! » Nous permettre de vivre et d’apprendre ensemble durant le programme Katimavik était un véritable cadeau non seulement pour nous, mais aussi pour lui, et c’est avec tristesse que j’ai appris son décès. Nous avons perdu un visionnaire avec une âme des plus merveilleuses. Katimavik, sa grande vision, a réuni des milliers de gens et continue à changer des vies. Jacques, tu nous manqueras. »


MELANIE FALLIS, participante 1999-2000


For those interested in posting testimonials, we invite you to visit www.jacqueshebert.org.


Retour

 Disclaimer Home  About us  Program  Community partners  Apply now  Alumni  30 years  Contact us